|

楼主 |
发表于 2021-6-5 14:49
|
显示全部楼层
荒城野岭之三
树寂孤禽噪
花残暮色朦
曲桥连野岭
衰草没幽亭
雪冷人踪少
风高月魄清
寒烟笼陋店
弯径入荒城
注:
第一四六七句吕福祥著
第二三五八句罗志海著
格律体新诗 ● 五律罗志海译
第一一七一七首对联体诗二零二一年六月四日
The Deserted City And The Wild Ridge III
The tree is silent and a lone bird noises
The flowers are fading and dusk was dim
The withered grass pervades the secluded pavilion
The winding bridge connects the wild ridge
The snow is cold and few people are seen
The wind is high and the clear moon soul
The cold smoke envelops a humble shop
The curved path leads into the deserted city
Note:
First, fourth, sixth and seventh sentences by Lv Fuxiang
Second, third, fifth and eighth sentences by Luo Zhihai
Translation by Luo Zhihai
|
|