香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 287|回复: 6

[诗词曲联] 荒城野岭

[复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
发表于 2021-5-24 10:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
荒城野岭


雪冷人踪少
花残暮色朦
曲桥连野岭
弯径入荒城

格律体新诗 ● 五绝罗志海著译
第一一六八九首对联体诗二零二一年五月二十三日


The Deserted City And The Wild Ridge

The snow is cold and few people are seen
The flowers are fading and dusk was dim
The winding bridge connects the wild ridge
The curved path leads into the deserted city

(by Luo Zhihai)

3万

主题

54万

回帖

184万

积分

分区版主

总版主兼云南诗词副首版

Rank: 8Rank: 8

积分
1847263

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2021-5-24 16:42 | 显示全部楼层
有情怀见精神
自 题 联:
玉泉石濯,续音潇洒江湖客;
林樾莺啼,叶韵矜持野叟吟。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

54万

回帖

184万

积分

分区版主

总版主兼云南诗词副首版

Rank: 8Rank: 8

积分
1847263

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2021-5-24 16:42 | 显示全部楼层
江湖客赏学问好!!
自 题 联:
玉泉石濯,续音潇洒江湖客;
林樾莺啼,叶韵矜持野叟吟。
回复 支持 反对

使用道具 举报

227

主题

6326

回帖

2万

积分

副首版

《揄扬诗课》副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
23111
发表于 2021-5-25 09:49 | 显示全部楼层
学习老师佳作,问好老师
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2021-6-5 14:45 | 显示全部楼层
荒城野岭之二——和罗志海诗友(新韵)

树寂孤禽噪
风高月魄清
寒烟笼古道
衰草没幽亭

格律体新诗 ● 五绝吕福祥著/罗志海译
第一一七一六首对联体诗二零二一年六月四日


The Deserted City And The Wild Ridge II – Wrote A Poem After My Poetry Friend, Luo Zhihai (New Rhyme)

The tree is silent and a lone bird noises
The wind is high and the clear moon soul
The withered grass pervades the secluded pavilion
The cold smoke envelops an ancient road

(Poem by Lv Fuxiang, Translation by Luo Zhihai)

附原玉:荒城野岭  文/罗志海

雪冷人踪少
花残暮色朦
曲桥连野岭
弯径入荒城
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2021-6-5 14:49 | 显示全部楼层
荒城野岭之三

树寂孤禽噪
花残暮色朦
曲桥连野岭
衰草没幽亭
雪冷人踪少
风高月魄清
寒烟笼陋店
弯径入荒城

注:
第一四六七句吕福祥著
第二三五八句罗志海著

格律体新诗 ● 五律罗志海译
第一一七一七首对联体诗二零二一年六月四日


The Deserted City And The Wild Ridge III

The tree is silent and a lone bird noises
The flowers are fading and dusk was dim
The withered grass pervades the secluded pavilion
The winding bridge connects the wild ridge

The snow is cold and few people are seen
The wind is high and the clear moon soul
The cold smoke envelops a humble shop
The curved path leads into the deserted city

Note:
First, fourth, sixth and seventh sentences by Lv Fuxiang
Second, third, fifth and eighth sentences by Luo Zhihai
Translation by Luo Zhihai

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-9 08:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表