香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 693|回复: 49

我国第一位爱国女诗人

[复制链接]

3441

主题

50万

回帖

149万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1496139

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2024-12-24 18:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
我国第一位爱国女诗人

3441

主题

50万

回帖

149万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1496139

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2024-12-24 18:41 | 显示全部楼层
人们都说屈原是我国第一位伟大的爱国诗人,其实,早他700多年就出现了一位女诗人,她才真正是我国第一位爱国诗人,她也是世界有文字可考的第一位女诗人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3441

主题

50万

回帖

149万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1496139

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2024-12-24 18:42 | 显示全部楼层
她姓姬,名淇,一说她没有名字,是卫公子顽(卫昭伯和宣姜)的女儿。出生于春秋时期卫国都城朝歌(今河南省淇县),所以电影《许穆夫人》称其为卫国公主姬淇。后来嫁给许穆公以后,便以许穆夫人而称呼。为叙述起见,下文我以姬琪称呼她。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3441

主题

50万

回帖

149万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1496139

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2024-12-24 18:42 | 显示全部楼层
15岁那年,姬琪待嫁官中。这时,许穆公和齐桓公都来向她求婚,她相中的是齐桓公。她对堂兄卫懿公说,齐国距我们卫国近,且富庶强大,如果我们卫国一旦有敌情,就可求及他们的援助。而许国离的又远,国家又弱小,关键时候远水救不了近火。她说的这些,卫懿公都认同,只是他看上了许穆国养的许多仙鹤,再加上她母亲看上了许穆公厚厚的彩礼,他们最终决定将姬其嫁给许穆公,她由此成为我国历史上有名的许穆夫人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3441

主题

50万

回帖

149万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1496139

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2024-12-24 18:42 | 显示全部楼层
前660年,夷狄入侵卫国,卫懿公战死,卫国灭亡。许穆夫人得到这一消息后悲痛万分,毅然决然地回卫国去救援,决心帮助卫国重建。他的丈夫许穆公重重设卡,不允许她回去救卫国,最终还是被她冲破关卡,带着数车救援物资回到了卫国。回卫后,她急忙找到少时心中的白马王子齐桓公,晓之以理,动之以情,终于说服齐桓公伸出援手,出兵救助,驱除夷狄匪邦,使卫国得以重建,从而使卫国在春秋战国时期,还延国四百多年。这是多么伟大的历史功绩、多么宏大的爱国功勋呀!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3441

主题

50万

回帖

149万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1496139

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2024-12-24 18:42 | 显示全部楼层
许穆夫人不仅富有一腔爱国激情,而且还具有一腹爱国诗才。我国第一部诗歌总集《诗经》里,就收录了她的《竹竿》、《泉水》、《载驰》三篇十二章爱国诗篇。《竹竿》描写她少女时代留恋山水和怀念父母的思乡之情;《泉水》突出描写了她自己为拯救祖国而奔走呼号的种种活动以及寄托她的忧思;《载驰》是许穆夫人于前619年为感念齐国的救助,更是为了表达自己挽救祖国的决心,而写的一首叙事抒情诗。这一首诗更著名,现呈录如下,以供鉴赏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3441

主题

50万

回帖

149万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1496139

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2024-12-24 18:43 | 显示全部楼层
载驰载驰,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋济?
视尔不臧,我思不阴。陟彼阿丘,言采其蝱(mèng)。
女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚日狂。
我行其野,芃芃(peng)其麦。控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3441

主题

50万

回帖

149万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1496139

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2024-12-24 18:43 | 显示全部楼层
这首诗的译文是:(我)驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯.挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程我心忧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3441

主题

50万

回帖

149万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1496139

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2024-12-24 18:43 | 显示全部楼层
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地?比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋察国情不已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3441

主题

50万

回帖

149万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼古今诗话首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1496139

特别贡献奖勤勉版主勋章敬业首版勋章

 楼主| 发表于 2024-12-24 18:43 | 显示全部楼层
登高来到那山岗,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又蠢愚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-4-19 20:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表