香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-12-28 06:29 | 显示全部楼层
快樂的日子

丹心獨在雲山外
醉眼偶覷日月間
陪妾清吟花燭夜
與君淺唱杏花天


The Happy Days

A red heart
outside the cloudy mountain singly
The drunken eyes
see between sun and moon occasionally

Accompany my wife clear to
chant the flower and candle night
With you we shallow to
sing the apricot flower sky

12/27/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7565首對聯體詩
The 7,565th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/happy-cauldron/
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-7 06:44 | 显示全部楼层
隱居

月下湧潮魚不理
山中種柳鳥相思
雲溪繞舍風搖柏
畫閣撫弦酒佐詩


In Seclusion

Below the moon
surging tides
fish ignored
In the mountain
planting willows
birds were lovesick

The cloud stream around cottages
wind shook the cypresses
The painting pavilion touched the strings
wine accompanied poetry

1/6/2019對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7627首對聯體詩
The 7,627th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/deliberately-2/


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-1-18 17:20 | 显示全部楼层
意味深长

禅茶玉味金钱豹
铁塔雄姿娘子关
坎坷人生今又会
缠绵岁月梦仍酣

注:第一四句罗志海作,第二三句振波浪清作。


Full Of Meaning

Majestic appearance of an iron tower
the Niangzi Pass
The leopard
with jade flavours
Zen tea

In the rough life
again we are meeting
In the lingering years
my dreams are still sweet


Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Zhenbolangqing.

1/17/2019对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7685首对联体诗
The 7,685th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-comic-book/


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-2-22 07:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-1-23 07:37 编辑

春的启迪

桃花一夜枝头怒放
丝雨半天春色蓬勃
旧字题时全数不似
落红过处又该如何


Enlightenment Of Spring

One night
the peach blossoms were in full bloom
on the branches

Half a day drizzle
the spring scenery were vigorous

When I inscribed the old words
they weren’t completely similar

Where the fallen flowers passed
that's how it should be

2/20/2019格律体新诗 ● 八绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7987首对联体诗
The 7,987th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/go-hunting/

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-6-23 14:42 | 显示全部楼层
联诗

一夜春风开柳眼
半天细雨润竹帘
坛中对韵花争艳
网上联诗谁领先


The Couplet Poems

One night the spring breeze opened eyes of willows
Half a day drizzle moistened curtains of bamboos
In the circle the couplet rhymes, flowers competed for beauty
In the net the couplet poems, who is in the lead

6/22/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8658首对联体诗
The 8,658th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/discarding-one-s-wisdom-and-body/


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-7-24 10:22 | 显示全部楼层
紅塵内外

一朵閑雲自在紅塵外
幾名雅士常居翠竹中
春風明月今朝才熱戀
人面桃花何日再相逢


Red Dust Inside And Outside

Several elegant scholars often live in the emerald bamboos
An idle cloud is free outside the red dust

When will the beauty’s face and the peach blossoms meet again?
The spring breeze and the bright moon today just in love

7/23/2019格律體新詩 ● 九絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Nine Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8781首對聯體詩
The 8,781th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/half-a-slope/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-8-21 15:14 | 显示全部楼层
走向輝煌

蕉雨絲絲彈別緒
椰風陣陣梳離思
信心築就成功路
豪氣凝成雄健詩


Towards Glory

Drops of banana rain played the sorrow of parting
Gusts of coconut wind combed the meditation of farewell

Heroism condenses into vigorous poems
Confidence builds the way to success

8/20/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8967首對聯體詩
The 8,967th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/lasting-6/#content


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-9-21 09:22 | 显示全部楼层
思忆

水绕楼台迷皎月
琴弹亭榭表衷心
全无睡意忆秦娥
偶有闲情思远人


Thinking

Water around a tower was obsessed the bright moon
Lute was played in the pavilion to express my sincere mind

No sleep at all, Thinking of Qin E
I have leisure to Think of People Far Away sometimes

9/20/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9079首对联体诗
The 9,079th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/orchid-buds/

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-12-12 17:08 | 显示全部楼层
恩怨

相忘江湖怨剑影刀魄
永铭父母恩山高海深
改天要向洪荒赊妙手
弥久方知造化弄玄音

注:第一四句幽独作,第二三句罗志海作。


Loving-kindness And Resentment

Forget resentment with shadows and souls of swords in the rivers and lakes each other
Forever remember my parental loving-kindness like a high mountain and a deep sea

In another day, I need to buy wonderful hands on credit from primitive age
It takes a long time, I know the god of destiny makes mysterious music

Note: first and fourth sentences by Youdu.
Second and third sentences by Luo Zhihai.


12/12/2019格律体新诗 ● 九绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第9192首对联体诗
The 9,192th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/colours-of-lake/

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2019-12-20 06:15 | 显示全部楼层
浑厚

两行雁字常迷眼
一曲莺歌久惬心
心地皎洁清澈水
家风淳朴老实人


Simple And Honest

A music of the oriole song long comforted my heart
Two lines of the wild goose words often fascinated my eyes

My simple family tradition and I am a honest man
Like the clear water my heartland is clean and bright


12/17/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9219首对联体诗
The 9,219th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-wonderful-scenery-2/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-8-8 09:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表