|

楼主 |
发表于 2016-11-5 10:33
|
显示全部楼层
本帖最后由 蓬草 于 2016-11-5 11:29 编辑
是否也可以反问一下,孔夫子在整理《诗经》的时候对每一首诗都做过你要求的那种论证了吗?他对流传的原文有没有删改?
对于苏美尔文学(早期的就是诗),还是有扎扎实实的研究的。比这更古老更长的史诗就不止被翻译了一次。学者们根据不同来源的泥板进行反复比对,将其翻译成英文,但还是有残缺之处。这些学者是相当严肃的,尤其是在那个为学术而学术的年代。我们所尊敬的陈寅恪和季羡林这样的大学者当时都到欧洲去学习古文字。至于这首诗,可以肯定的是,至少还有其他学者研究过。载有这首诗的泥板连同其英文译文至今还在土耳其的伊斯坦布尔考古博物馆里展出。据我所见到的英文介绍,未见到有人质疑这个作品是不是一首诗。如果要质疑,那就首先应该把现有的英文文献都读一遍,然后在看哪里可以质疑。我翻译的这篇文章不是学术专著,只是向一般读者所做的介绍。同样,这里所说的也诗一个介绍,希望提醒有志于深入研究的朋友进一步追根朔源。同时,普通的诗词爱好者也可以知道世界上还有这么一个作品。我在这里只负责力所能及地提供我所知道的信息,提供有用的线索。
至于对待这个作品的看法,诗友追问,不得不答。回答则必须表明自己的观点。并非强迫任何人接受本人的观点。问好! |
|