|
本帖最后由 扬之水 于 2019-5-19 16:21 编辑
把《静夜思》翻译成英文,您觉得美吗?我是不敢苟同。仙翁读一下以下东东:
On A Quiet Night I saw the moonlight before my couch, And wondered if it were not the frost on the ground. I raised my head and looked out on the mountain moon, I bowed my head and thought of my far-off home. by S. Obata 译文二 Night ThoughtsI wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down-and thoughts of home arise. by Herbert A. Giles 译文三 The Moon Shines EverywhereSeeing the Moon before my couch so bright I thought hoar frost had fallen from the night. On her clear face I gaze with lifted eyes:Then hide them full of Youth´s sweet memories. by W.J.B. Fletcher. 译文四 In the Quiet NightSo bright a gleam on the foot of my bed. Could there have been a frost already? Lifting myself to look, I found that it was moonlight. Sinking back again, I thought suddenly of home. by Witter Bynner 译文五 Night ThoughtsIn front of my bed the moonlight is very bright, I wonder if that can be frost on the floor? I lift up my head and look at the full moon, the dazzling moon. I drop my head, and think of the home of old days. by Amy Lowell
|
|