香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-4 06:12 | 显示全部楼层
景美

黄叶轻浮亲碧水
红花淡雅媚春光
梅香竹韵凝诗句
月影松姿入梦乡


The Scenery Is Beautiful

The yellow leaves lightly floats
kiss the blue water
The red flowers simple and elegant
fawn on the spring light

Plums fragrant and bamboos’s rhymes
coagulate into the poetic sentences
Go into the dreamland
shadow of moon and postures of pines

5/3/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5847首对联体诗
The 5,847th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-6 13:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-6 13:21 编辑

春色

草色千山呈碧绿
榕荫一树送清凉
枝头雪落孕春雨
笔底花飞凝墨香


The Spring Colors

The grass color in a thousand mountains
shows the emerald green
The shadow of the banyan
sends cool and refreshing

On the branches, snow falls
gestation of the spring rain
Under the pen, flowers flying
coagulate fragrance of the ink

5/5/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5867首对联体诗
The 5,867th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-9 06:14 | 显示全部楼层
瑞景怡情

春風過處瑞祥景
竹影搖時班駁聲
竹韻翩翩堪養眼
梅香縷縷最怡情


The Auspicious Scenery Calmed Our Minds

The place where the spring breeze went through
the auspicious scenery
At the moment, the mottled sounds
shook the shadows of the bamboos

The willow rhymes danced lightly
cultivated my eyes
Wisps of the plum fragrance
was the most calm our minds

5/8/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5892首對聯體詩
The 5,892th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-11 07:52 | 显示全部楼层
秋景

两湖秋水相思泪
一朵桃花妩媚人
万顷苍松吟冷月
三排紫燕舞山村

注:第一二句罗志海作,第三四句霜海花开作。


The Autumn Scenery

Two lakes of the autumn water
the lovesick tears
A peach flower
the charming beauty

Ten thousands of gray pines
chant the cold moon
Three lines of the purple swallows
dance in the mountain village

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Shuanhaihuakai.

5/10/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5800首对联体诗
The 5,800th Couplet Poem

点评

迟赏佳作!  详情 回复 发表于 2018-5-14 08:02
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-13 19:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-13 19:31 编辑

欢快

碧水清弦弹古调
香茶美酒醉知音
篱边菊影添诗韵
梦里梅魂瘦我心


Joyful

The blue water and the clear stings
play the ancient tune
Intoxicate the bosom friends
the fragrant tea and the good wine

In the dream, the souls of plums
are thin in my heart
By the fence, shadows of chrysanthemums
add the poetic rhymes

5/13/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5935首对联体诗
The 5,935th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

51

主题

4753

回帖

1万

积分

版主

洞庭风雅区湖湘诗词、湖湘楹联版主版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
14294
发表于 2018-5-14 08:02 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-11 07:52
秋景

两湖秋水相思泪

迟赏佳作!

点评

谢谢版主。  详情 回复 发表于 2018-5-14 08:11
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-14 08:11 | 显示全部楼层

谢谢版主。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-8-8 11:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表