香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-7 07:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-7 07:20 编辑

立夏

布谷声声迎夏到
鸣蝉阵阵显宵长
闲庭葵朵向红日
沃野禾苗亮绿妆

注:第一二四句钱永德作,第三句罗志海作。


Summer Begins

Sounds of cuckoos
greet the summer coming
Puffs of sounds of cicadas
show the long evening

In the leisure courtyard
sunflowers face to the red sun
In the fertile field
seedlings show their green makeup

Note: first, second and fourth sentences by Qian Yongde.
Third sentence by Luo Zhihai.

5/6/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5874首对联体诗
The 5,874th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

15万

回帖

43万

积分

首席版主

中华风雅区总版主助理兼菜根谭文学院首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
433463

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-9 19:56 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-5-6 18:38
遥祝幸福,周末愉快!咱们互相学习:






感谢老师支持,问候辛苦了:coffee:coffee祝安!

点评

隔屏远握,咱们互相学习  详情 回复 发表于 2018-5-10 13:23
天天好欢迎您!http://www.hkscxh.net/static/image/smiley/default/default/54.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

15万

回帖

43万

积分

首席版主

中华风雅区总版主助理兼菜根谭文学院首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
433463

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-9 19:56 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-5-6 18:38
遥祝幸福,周末愉快!咱们互相学习:






感谢老师支持,问候辛苦了:coffee:coffee祝安!

点评

隔屏远握,咱们互相学习  详情 回复 发表于 2018-5-10 13:23
天天好欢迎您!http://www.hkscxh.net/static/image/smiley/default/default/54.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-10 07:10 | 显示全部楼层

点评

杯举中秋连月喝 琴横雁阵对云弹 品茶坐看青山笑 饮酒欣闻碧水潺 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Autumn Eulogy Lifted a wine cup in the mid autumn drank with moon Transverse  详情 回复 发表于 2018-5-10 13:21
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3110545

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-10 13:21 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-10 07:10
http://www.chinapoesy.com/gongxiang55b63df8-a4e4-4e55-b6f4-c6432274ec5f.html
https://www.poemhunt ...

杯举中秋连月喝
琴横雁阵对云弹
品茶坐看青山笑:strong:
饮酒欣闻碧水潺:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Autumn Eulogy

Lifted a wine cup
in the mid autumn
drank with moon
Transverse to place a lute
play to clouds
formation of flying swan goose

Tasted tea
sat and saw
the green mountain smiled
Drank wine
listened joyfully
to the blue water murmuring

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/9/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5899首对联体诗
The 5,899th Couplet Poem




回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3110545

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-10 13:23 | 显示全部楼层
天天好 发表于 2018-5-9 19:56
感谢老师支持,问候辛苦了祝安!

隔屏远握,咱们互相学习:strong:
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3110545

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-10 13:23 | 显示全部楼层
天天好 发表于 2018-5-9 19:56
感谢老师支持,问候辛苦了祝安!

隔屏远握,咱们互相学习:strong:

点评

http://www.chinapoesy.com/gongxiang771e0b02-5e17-4633-af9b-03aa5d54310e.html https://www.poemhunter.com/poem/waters-10/  详情 回复 发表于 2018-5-23 07:21
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-11 07:40 | 显示全部楼层
江河情调


汇集三对六面
趟过九江八河
无酒诗情淡淡
有茶话语多多


Sentiment Of River

Collected presence of the two interested parties
plus a third disinterested party as a witness
Waded down nine lakes and eight rivers
No wine
the poetic mood light
Many words with tea

5/10/2018对联体 ● 六绝罗志著译
海Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5908首对联体诗
The 5,908th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-13 19:11 | 显示全部楼层
鲜活

柳影珍惜春信任
蛙声唤醒夏精神
荷塘晓月梳妆巧
诗海骚人练笔勤


Fresh And Alive

Shadows of the willows
cherish the spring’s trust
Croaks of the frogs
awake the summer’s spirit

In the lotus pool
the dawn moon makes up cleverly
In the poetic sea
the poets practice writing diligently

5/13/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5934首对联体诗
The 5,934th Two Pairs of Couplets


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-17 14:22 | 显示全部楼层
游龍脊梯田
(桂林阳朔游之二)

山嶺盤龍脊
溝巒滿水田
層梯翻翠浪
幽壑淌涼泉
竹動婆娑舞
溪流迤邐延
塘間鵝鴨轉
樹上燕鶯翩
侗寨依灣畔
茶花植壟巔
臨江垂釣樂
獲鯉紮鉤拴
飽覽風情妙
欣嘗酒菜鮮
苗家民族戲
銅鼓韻歌傳


Tour Dragon Backbone Terraced Fields
(Tour Guilin And Yangshuo II)

On the ridge
twist a dragon backbone
In the valley full of paddy fields

In the layers of terraced fields
turn over the emerald waves
In the secluded gullies
flow a cool spring

Bamboos shake and dance whirling
Brooks flow meandering

In the pool
geese and ducks swim
In the trees
swallows and orioles dance lightly

Dong Village by the lagoon bay
Camellias are planted
on the raised path between fields

Near river joyful to fish
Catch a carp, fasten to a hook

Wonderful to take a full view
Happy to taste the fresh drink and food

Miao Mation play
Bronze drum transmits the rhyme songs

5/16/2018對聯體 ● 五排律十六行詩 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Sixteen Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5943首對聯體詩
The 5,943th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-6-28 17:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表