香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 16:21 | 显示全部楼层
秋月冬陽

半澗松濤知月皎
一簾晨雨感秋涼
東風陣陣融冬雪
溪水潺潺映夕陽


The Autumn Moon And The Winter Sun

Half a gulley of
the soughing of the wind in the pines
knows the moon bright

A curtain of the morning rain
feels the autumn cold

The stream water murmuring
reflects the setting sun

Gales of the east wind
melts the winter snow

6/6/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6130首對聯體詩
The 6,130th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 06:55 | 显示全部楼层
扬帆

秋天传雁信
夏夜醉蛙歌
急驶一艘舰
犁开万顷波


Sailing

In the autumn day
a wild goose transmits letters
In the summer evening
I get drunk of frogs’ croak

Quickly drive a ship
Plough ten thousand hectares of billows

6/7/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6144首对联体诗
The 6,144th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-9 17:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-9 17:17 编辑


翰墨有志


微群詩句聚書韻
汕尾楹聯結墨緣
懂得人間無限愛
想攀世上九重天


注:第一二句餘正虎作,第三四句羅志海作。


Calligraphy With Ambition


Verses in the WeChat groups
Gathering book rhymes


In Shanwei couplets
we get acquainted with fate of literature


We know infinite love
in the human world


We want to climb
the nine layers of heaven
in the world


Note: first and second sentences byYu Zhenghu.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.


6/8/2018對聯體 七絕 羅志海譯
Couplet Poem Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
6156首對聯體詩
The 6,156th CoupletPoem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-9 20:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-9 20:38 编辑

僧人


深夜烛明,寂寞无妨书作友
晴天梅艳,飘然自是鹤为朋
巍峰挺拔,松藏石径唐僧过
大雨滂沱,水漫金山法海惊


Monks


Lonely there's no harm
to make friends with books
a candle is bright
at the deep night


In the sunny day
plum blossoms are gorgeous
as cranes as friends
I am puffed up with pride


A towering peak was tall and straight
on the road paved with stone
Tang Monk passed
hiding in the pines


It is raining heavily
Fahai was scared
water overflowed the golden hill


6/9/2018对联体十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words ofQuatrain by Luo Zhihai
第6157首对联体诗
The 6,157thTwo Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-11 06:01 | 显示全部楼层
書法

蠶頭燕尾移毫蕩
鐵畫銀鉤透紙揮
豎若瀑泉流素練
橫如瘦骨展珠璣
胸中磊落凰翔舞
卷上淋漓鳳翥飛
氣魄從容長韻味
靈魂達意斂神輝


Calligraphy

Silkworm head
swallow tail
a moving brush flutter
Iron stroke
silver hook
wield through paper

Horizontal like a waterfall
flows a white silk
Vertical like a thin bone
shows pearls

In the chest
open and upright
male phoenix soars
On the volume
free from inhibition
female phoenix flies upwards

Courage is leisurely
rhyme is long
Soul expresses meaning
converges spirit

6/10/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6168首對聯體詩
The 6,168th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-12 06:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-12 06:23 编辑

夏韵

三春虽已尽
孟夏依然芳
蝶舞红花谷
蛙鸣碧水塘


The Summer Rhymes

Although the late spring ended already
First month of summer was fragrant still

The frogs croaked
in the green water pool
The butterflies danced
in the red flower gully

6/11/2018对联体 ● 五绝 周俊杰著,罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain by Zhou Junjie
Translation by Luo Zhihai
第6182首对联体诗
The 6,182th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-13 11:29 | 显示全部楼层
千古緣

愛晚湖中,鵜鶘三隻戲水
姑蘇城外,鐘響數聲臨船
千尋吳越,漁火江楓廟寺
萬拜情禪,佛堂居士仙緣

注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


Fate Of Thousands Of Ancient Times

Outside the Gusu Town
a few bells entered into boats

Three pelicans played water
in the Aiwan Lake

The longest Wuyue
lights on fishing boats
by the river maples
the temples

Ten thousand worships of the Zen feelings
family hall for worshipping the Buddha
lay Buddhists with the immortal’s fate

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

6/12/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6087首對聯體詩
The 6,087th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-14 06:22 | 显示全部楼层
不倔的梦幻

一副牛脾气
几根铁骨头
苑深兰梦远
林静月思幽


An Obstinate Dream

A pair of the cattle temper
A few iron bones

Garden is deep
the orchid dream is remote

Forest is silent
the moon thought is deep and remote

6/13/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6199首对联体诗
The 6,199th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-18 08:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-30 10:11 编辑

初春

入夜南山月
泛舟西子湖
春心此地锁
柳眼何时舒


The Early Spring

At nightfall
moon in the South Mountain
Rowing in the West Lake

What time will the willow eyes open
The spring heart
is locked on this place


6/16/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6212首对联体诗
The 6,212th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

15万

回帖

43万

积分

首席版主

中华风雅区总版主助理兼菜根谭文学院首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
433463

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-6-18 12:21 | 显示全部楼层




赞赏老师佳作,文思泉涌,诗意盎然,蕴意深厚,感佩才情!
学习问好,辛苦了!:coffee:gift::strong:祝您全家:端午节安康吉祥!

点评

谢谢诗友垂青!  详情 回复 发表于 2018-6-18 15:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-6-28 21:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表